Dyrektywa unijna 93/13 nadal z błędem w tłumaczeniu
[17 września 2016]
Mijają miesiące, a nikomu w Brukseli jak widać nie spieszy się, aby usunąć skandaliczny błąd w tłumaczeniu dyrektywy unijnej 93/13...
Nawet google wiedzą, że "time of conclusion of the contract" to "czas zawarcia umowy" a nie "wykonania umowy", a jakiś certyfikowany unijnie mistrz translacji angielsko-polskiej tego niestety nie wiedział i popełnił takiego kuriozalnego "babola", wypaczając całkowicie i oczywiście na korzyść na przykład banków (wierzymy - że przez zupełny przypadek) sens tego aktu prawnego.
Do Brukseli można w tej sprawie pisać TYM formularzem.
W prawym górnym rogu strony wybieramy język polski, a potem w formularzu temat "Błędy w dokumentach".